• Home 主頁
  • Library 歌曲目錄
  • About 簡介
  • Events 活動
  • Contact 联系
Menu

Sing Home 想家

Sonic Treasures of Boston's Chinatown
  • Home 主頁
  • Library 歌曲目錄
  • About 簡介
  • Events 活動
  • Contact 联系

Wen Zhang

《蠶花姑娘》- "The Silk Flower Girl"

Recorded at Pao Arts Center

Why: This song typically represents us, the Jiangzhe people, and the hometown I left.

About the Song | Reference Video | Sheet Music

Migration story: I came here in the ‘80’s as a visiting scholar, then went back to China while my kids stayed. They rooted here, and I came back to the U.S in 2008. In the past they relied on me, now I rely on them!

原因:這首歌就很典型地代表我們江浙人,還有我離開了的家鄉。

關於歌曲 | 參考視頻 | 歌譜

移民故事:我在80年代身為一名訪問學者來到這裡,然後我的孩子們留下來,我就回到中國。然後他們在這紮根了,我就又回來了。以前他們靠我,現在我靠他們。

Shawna and Olivia

"Oh Shenandoah"

Recorded at Josiah Quincy Elementary School’s Orchestra Program

Why: “My mom sang it to me when I was a kid”

“We are doing this song for our next (choir) concert”

Song and Lyrics | Sheet Music | Reference Video

Shawna’s migration story: My dad’s family came from Barbados, and mom’s family they came from Ghana.

Olivia’s migration story:
My great-grandpa came from Peru, and I am Scottish and Irish, cuz my other grandpa came from Scotland, and my dad’s family is Irish too.

歌名: 噢 仙那度

原因: “我小的時候我媽媽會唱給我聽”

“我們將在下一個合唱團演唱會上表演這首歌”

關於歌曲 | 歌詞 | 參考視頻

Shawna 的移民故事: 我爸爸的家人來自巴巴多斯,我媽媽的家人來自加納.

Olivia 的移民故事:
我的曾祖母是從秘鲁來的,我是蘇格蘭人加愛爾蘭人,因為我另外一個祖父是從蘇格蘭來的,我爸爸的家人也是愛爾蘭人。

Feng Yao

《軍民合作》Soldiers and Civilians Work Together

Recorded at Pao Arts Center

Why: My childhood was in the during the Chinese-Japanese war. It was very painful, and also very ambitious, we had to drive the Japanese out. The soldiers and people worked together to fight against Japan, so I really like this song.

About the Song | Reference Video | Sheet Music

Migration story: I immigrated from Shanghai to here in 1994, my daughter was here, she came here first, she came here first and we visited our relatives, then we could not go back, she was pregnant, then we couldn’t leave, so we stayed here, that’s what happened.

原因:我的童年是在抗日戰爭中度过的。那個過程是非常的痛苦,也是非常的長志氣,我们要把日本人趕出去。我們軍民合作,在抗日戰爭中打倒日本,所以我很喜歡這首歌。

關於歌曲 | 參考視頻 | 歌譜
移民故事:我是1994年從上海来到這裡,我女兒在這裡,她先過來的。她過來了之後,我們就去探親,探親以後就回不去了。她有孩子,沒辦法离开,所以就留下來了,就是這麼一回事。

Hengbing

《外面的世界 》The World Outside

Recorded at Boston Chinatown Neighborhood Center

Why: The name of the song is the “outside world”, I came from China, a long way, to go to school here. I feel like I left my home and have my own world, but I still miss home very much.

About the Song | Reference Video | Sheet Music

Migration story: Hengbing came from Guangxi to Boston in 2015 with her family, and their hopes for her to have a good education and a better life.

原因:這首歌的名字叫《外面的世界》。我從中國來到美国讀書,我覺得我離開了自己的家鄉,有了自己的世界,但是我還是很想念自己的家鄉。

關於歌曲 | 參考視頻 | 歌譜
移民故事:在2015年,Hengbing 與家人一起從廣西來到波士頓,她的家人希望她有良好的教育和更好的生活。

C & B

B's Night Night Song

Recorded at the Pao Arts Center

Why: The first song is what my mom used to sing to me, and the second is B’s night night song.

Migration Story: My mom’s side is Cape Verdean, my dad’s side is black American, my great-grandparents on my mom’s side are the ones who immigrated, and then with dad, was from Virginia, Texas, and then I don’t really know what’s before that, and then Boston!

Chinatown connection: Partner works in Chinatown

原因:第一首是我的媽媽以前会給我唱的歌,第二首歌是B的入眠曲。

移民故事:我媽媽是維德角共和国人,我爸爸是美國黑人,我媽媽的曾祖父母是移民過來的,然後我的爸爸在費吉尼亞州出生,然后去了德州,之后我就不太清楚,然後就来到波士頓了!
華埠關係:前進會工作人員

Yu Li Luo

《松花江上》- On Songhua River

Recorded at Pao Arts Center

Why: The reason I picked this song is, I love my country.

About the Song | Reference Video | Sheet Music | About September 18th

原因: 我選這首歌是因為我愛國。
關於歌曲 | 參考視頻 | 歌譜

Rei

Rei

Recorded at Josiah Quincy Elementary School

Why: When I was little, my mom and dad used to sing it to me, when I was afraid of the dark.

About the Song | Lyrics | Reference Video

Migration story: My mom and dad came from England, and my grandma comes from Africa, and my grandpa comes from India.

Chinatown connection: Rei is a student at Josiah Quincy Elementary School in the orchestral program.

原因:我小時候怕黑,我的爸爸媽媽就會唱這首歌给我听。

關於歌曲 | 歌詞 | 參考視頻 | 歌譜

移民故事:我爸爸媽媽來自英國,我的祖母来自非洲,我的祖父來自印度。

華埠關係:Rei 是約賽亞小學管弦乐团的學生

Jenny Ng

《小小姑娘》Little Girl

Recorded at Boston Golden Age Senior Center

Why: My mom taught me this song when I was very young

Lyrics | Reference Video | Sheet Music

原因:我媽媽在我很小很小的時候教我的。

歌詞 | 參考視頻 | 歌譜

Danna Fang

《我愛您中國》- "I Love China"

Recorded at Pao Arts Center

Why: Learned the song from CPA (Chinese Progressive Association).

About the Song | Reference Video | Sheet Music

Migration story: Immigrated from China in 1983.

原因:從華人前進會學到這首歌。

關於歌曲 | 參考視頻 | 歌譜
移民故事:1983年從中國移民過來。

Kyla

Kyla

Recorded at Pao Arts Center

Why: Cuz it’s a song my family likes.

About the Song | Lyrics | Reference Video

Migration story: From Kyla’s mother: Kyla is “25% German, 37.5% unknown, 12.5% Italian (third generation American, my father was born here in 1947 but his mom and dad were not), 12.5% English (third generation American), 12.5% Norwegian (Viking Era). Kyla’s grandmother told me that she has proof of being descendants of Vikings and the Daughters of the American Revolution.”

原因:因為我家人很喜歡這首歌。

關於歌曲 | 歌詞 | 參考視頻 | 歌譜
移民故事:根据Kyla的母親所说:「Kyla 有25%是德國人,37.5%是不明血统,12.5%是意大利人(第三代美國人,我的父親于1947年出生在這裡,但他的父母不是在这里出生),12.5%是英国人(第三代美國人),12.5%是挪威人(維京人時代)。 Kyla的祖母告訴我,她有證據證明她是維京人的後裔和是美國革命的女兒。」

J.C.

茉莉花

Why: The first song that came to mind is this one, which reminds me of my very first home. I am not really good at memorizing lyrics, but I always remember this one.

About the Song | Reference Video | Sheet Music

Migration story: I came here for education in 2011. After I graduated, I found a job here, and then I worked here, but I have always wanted to go back, so I went back after working for a year and so.

原因:我一下子就想到這首歌, 它讓我想到最早的那個家。我不是特別能夠記住歌詞,但是這首我一直都記得的。

關於歌曲 | 參考視頻 | 歌譜
移民故事:我2011年過來唸書,唸完了以後就在這邊找到了工作,然後就在這邊工作了。但是一直想回去,所以工作一年多之後,就回去了一下。

Kam Ho

Kam Ho

recorded at South Cove Manor nursing and rehabilitation center, Quincy, MA

Why: To entertain myself.

Migration story: First, I came to the United States to see my father. Second, I came to work. I came to the United States, because my child came to study, so that their life won’t be so difficult. I was born in Kaiping, China. Most of the time I speak Cantonese. I have been here for 50 years and I am now 89 years old. My father came first, then our family immigrated. I have two sons and one daughter, they were born in Hong Kong. My youngest daughter was born in the United States. All of my kids came to the United States. I have a brother in the United States, he came with my father. I worked as a seamstress, as a waitress, and at a bank. I worked at the Bank of America near the JFK subway station.

Chinatown connection: Resident at South Cove Manor (which moved from Chinatown to Quincy in 2014)

原因:娛樂自己。

移民故事:第一,我是來看我的父親。第二,我是來工讀的。我來到是因為我的孩子來這裏讀書,將來就不會太辛苦。我在中國開平出生的。我大部分的時候是說廣東話。我來了50年了,現在89歲。我爸爸來先,然後我們全家移民過來。我在香港生了兩個兒子和一個女兒,我在美國生了一個女兒。他們全部都來了美國。我還有一個哥哥在美國,他跟我爸爸過來的。第一,我是做車衣的。第二,是做服務員。第三,在銀行做傳遞資訊的。我在JFK地鐵站的那個美國銀行做工的。
華埠關係:華人醫務中心的住客 (2014年的時候,華人醫務中心從唐人街搬到昆西)

Rose-Wood Family

Rose-Wood Family

Recorded at Pao Arts Center

Why: It’s a song that we sing to express our love for each other, and we sing it every night. It’s our sleepy-time song.

About The Song | Lyrics | Sheet Music | Reference Videos

Migration story: Jen's grandparents' grandparents came from Ireland after the famine there. They settled in the midwest, and farmed. Her paternal grandmother, Lois O'Brien Breen, grew up very happy in Illinois, but never spoke much of her Irish roots, although Ireland was a source of pride and fascination to the later generations. On Jen's mother's side, her grandmother's father, Fred Allman, came from England, and married an Anglo American, Hazel Griffies.

Josh grew up in the South End and is a lifelong Boston resident. “My heritage is 1/2 old time yankee on my dad’s side (early settlers of Hopkinton, Ma and newport RI). The other 1/2 is Swedish immigrants from Minnesota (my great grandfather was a doctor in Sweden and said “All those Swedes are going to need a doctor in America” - but in Swedish). Both of my parents were architects (my dad was one of the designers of Boston City Hall and my mom designed numerous houses in and around the city). I grew up in a wonderful crazy quilt of a neighborhood that was the South End in the 1960’s and 70’s. My mother’s side is mostly eastern European Jewish through Chicago and the great socialist mecca of Milwaukee.”

Chinatown connection: Josh grew up in the South End and has long enjoyed visiting Chinatown for the great food and markets as well as connecting with friends of his parents both architectural and political (Tunny Lee an architect at MIT and Frank Chin and Harry Dow, business folks and activists). Jen, Martin and Hazel are special fans of the New Year festival and lion dancing: “we thank our friend Carmen Chan and troupe for a great lion “cub” class this year!”

原因: 這首歌是我們唱來表達我們對彼此的愛的, 我們每一晚都唱這首歌,這是我們的安眠曲。

關於歌曲 | 歌詞 | 歌譜 | 參考視頻

移民故事: Jen的曾祖父祖母來自愛爾蘭。他們在美國中西部定居,從事農業。她的曾祖父祖母在伊利諾伊長大,雖然並沒有對愛爾蘭的傳統習俗有很大的關聯,但是他們以身為愛爾蘭人而感到自豪。她的曾外公, Fred Allman, 來自英國,和盎格魯美裔Hazel Griffies結婚。

Faye Jean Chin

Taishan Folk Song

song recorded and submitted by Iris Chin Ponte, granddaughter to Faye Jean Chin and Arthur Chin

Why: Because we remember our grandmother singing it and rocking us to sleep.

Migration Story: My Grandmother left Taishan, China at the age of 19 after an arranged marriage to my grandfather that lived in Hyannis, MA. These songs come from her days as a teacher in a one-room school house. We have no idea how old they are or their original form. She told us they were used to help children increase their memorization skills.

Jayme Welch

"Somewhere Over the Rainbow"

Why: “(My daughter) asked me to sing a song that I used to sing to them when they were babies to help them fall asleep.我女兒叫我唱一首我以前經常哄她們睡覺的歌。

Jayme’s migration story: Native American, Scottish

About Song | Lyrics | Reference Video

Taichi Class

《萬水千山總是情》Rivers And Mountains Are All About Love

Recorded at Pao Arts Center

Why: We use this song to remember our friends, who may separate temporarily,

but who will one day be able to come together.

Lyrics | Reference Video | Sheet Music

Chinatown connection: Tai Chi students, residents

原因:我們用這首歌來紀念我們的朋友。雖然我們有時會暫時分別,但總是能聚在一起。

歌詞 | 參考視頻 | 歌譜

華埠關係:包氏藝術中心的太極學生,唐人街居民

Allyson Ang

All That Jazz

Recorded at Pao Arts Center

Why: My mom would always play soundtracks from musicals in the house, so I grew up listening to a lot musical theatre, so I am going to sing a song from “Chicago”.

About the Song | Lyrics | Reference Video | Sheet Music

Migration story: My dad came from Indonesia, he’s half Indonesian, half Chinese. When he was around 30, a couple years before I was born, he came to marry my mom who is from the U.S.. She’s of Polish descent, so I am multicultural!

Chinatown connection: Staff at Boston Chinatown Neighborhood Center (BCNC).

原因:我媽媽經常在家裡播放各種音樂劇的歌,所以我從小就聽音樂劇長大的。我現在會唱一首來自芝加哥音樂劇的歌。

About the Song | Lyrics | Reference Video | Sheet Music

移民故事:我爸爸是從印尼來的,他是半印尼,半中國人。當他大概三十歲的時候 —— 就是我出生的前幾年——他娶了我的媽媽。我媽媽是美國人,但她有波蘭血統,所以我是混多國血統的。
華埠關係:波士頓華埠社區中心工作人員。

Antonia Nedder

Saturday in the Park

self-submitted video

Why: There are a lot of lyrics in this song that make me think of my grandfather. This song is also just about people being together, which was a big part of the way I grew up: sitting on the porch on long summer nights, and family just being together and talking and having a good time.

About the Song | Lyrics | Reference Video

Migration story: My paternal grandparents and my maternal great grandparents came to America from Italy. Both sides of my family arrived through Ellis Island in New York. They were looking for a better life and the opportunities that America could provide.

Chinatown connection: Music instructor at St. Francis House day shelter

原因:這首歌有很多歌詞会讓我想起我的祖父。這首歌是在說大家在一起,這也是我成長過程中很重要的一部分,夏夜裡坐在門廊上,家人們一起聊天,時光非常美好。

移民故事:我爸爸和妈妈那边的祖父母是从意大利来到美国。他们都来到纽约的埃利斯岛。他们想寻找更好的生活和机会,这些都是美国可以提供的。

關於歌曲 | 歌詞 | 參考視頻

華埠關係:聖弗朗西斯之家避难所的音樂講師

Giles Li

Giles

Recorded at Boston Chinatown Neighborhood Center

Why: The song is a simple classical melody that my dad added Chinese lyrics to when I was a kid, to sing me to sleep. It was the song of my childhood.

Migration story: My parents met and married in the States. My mother came from Hong Kong, my father from mainland China. So they had two pretty different paths. My mother’s family, her parents and her sister all ended up in the U.S., while my father was the only one in his village and region who came.

Chinatown connection: Executive director at Boston Chinatown Neighborhood Center (BCNC)

原因: 在我小的時候,我爸爸把中文歌詞加進這首古典歌曲。然後唱給我聽,令我容易入睡。所以它令我想起童年。
移民故事: 我的父母是在美國相遇和結婚的。我媽媽來自香港,我爸爸是從中國大陸來的。因此,他們的過去挺不一樣。我媽媽、姨姨和祖父母在某些時候來到了美國。我父亲是一个人过来的,是他村和郊区唯一来到美国的。

Cassandra

Bread & Roses

Recorded at Rose Kennedy Greenway Chinatown Park International Song Exchange

Why: This is a song that we sang at big traditions at my school which makes me always think of my home.

Lyrics | Reference Video

Migration story: My dad’s family is German Swiss, and they came in the 1730s, and then his dad came from England in 1849. My mom’s mom came from India in 1949, exactly a hundred years later. And she married my grandfather, who just comes from a nice suburb baptized family in Kentucky.

Chinatown connection: visitor to Boston

原因:这是一首在傳統日子的时候,我们在学校唱的歌,这首歌總是讓我想起家。

歌詞 | 參考視頻

移民故事:我爸爸的家族是德國瑞士人,他們是在1730年代來的。然後我的爷爷在1849年從英國來的。我的外婆是在1949年從印度來的,整整是一百年后。然後她嫁給了我的外公,我的外公来自于一個很好的肯塔基郊區的受洗礼家庭。

華埠關係:旅客

Christina Chan

《包剪揼》Rock Paper Scissors

Recorded at Pao Arts Center

Migration story: My mother and father immigrated from Hong Kong with me, I was two years old, we came in 1962 to Boston, so I have lived in Boston for many, many years.
移民故事:我和我父母是由香港移民到波士頓。那時後我只有兩歲,是1962年到波士頓的,所以我已經在波士頓住了很多年了。

Beatrix

"You Are My Sunshine"

About Song | Lyrics | Reference Video

Migration story from Beatrix’ father Jesse Recinos: ““My maternal great great grandparents came from Russia to avoid the draft in the 1880's. My great great grandfather was a jewelry designer.

My paternal great grandfather left Germany for Scotland where he became a silk merchant for the Royal Family, immigrating to America around 1900. My paternal grandfather's family were alternately politicians, then political prisoners in Central America (Guatemala). My paternal grandmother's family arrived from Germany and Scotland in the 1600's.”

Chuan Song Lin

《世上只有媽媽好》Only Mom is the Best

Recorded at home of Mr. Lin, Chinatown

Why: My son loved listening to this song. He would sing and I would play along on the flute.

Reference Video | Sheet Music

Migration story: Chuan Song Lin was a professional flute player in China for many years before migrating to the U.S., where he works as a cook.

Chinatown connection: Chinatown resident

原因:我的兒子很喜歡聽這首歌。每當我兒子唱這首歌的時候,我就會吹笛子為他伴奏。

歌詞 | 參考視頻 | 歌譜

移民故事:Chuan Song Lin 在移居美國之前曾經是中國的一名專業長笛演奏家,來美國之後,他成為一名廚師。
華埠關係:唐人街居民。

Ann, Connie, Marin and Meng Fei

"Twinkle Twinkle Little Star"

Recorded at Pao Arts Center

Why: Because I sing it at home.

Lyrics | Reference Video | Sheet Music

原因:因為我在家裡唱這首歌。

歌詞 | 參考視頻 | 歌譜

Anna and Zadie

Four Thousand Ft.

Recorded at Pao Arts Center

Why: That song reminds me cuz we used to visit Costa Rica a lot, so like it reminds me of the plane rides there when I was really little. My family is all about traveling, so it reminds me of being on the plane.

Lyrics | Reference Video | Sheet Music

Chinatown connection: High school students from Philadelphia visiting Boston

原因:這首歌讓我想起了我們喜歡去的哥斯达黎加,它讓我想起了兒時坐飛機的時刻。

我的家人很喜欢去旅行,所以它讓我想起了坐飛機的時候。

歌詞 | 參考視頻 | 歌譜

華埠關係:從费城來的高中生旅客

David Zhang

《夕陽紅》 - "The Most Beautiful is the Sunset"

Recorded at Pao Arts Center

Why: I think this song really represents how I feel at this stage of my life, including how I see the world - it’s all in the song.

About the Song | Reference Video | Sheet Music

Migration story: It was a like chance to come to the U.S., the time I came here was because I was sent here officially to investigate, after I came here, I think that it’s not bed, and I returned then I stayed here. I was really young when I just came, I was about twenty something. All at a sudden I wasted 40 years in the U.S. already. I came from Hunan, China. I am from Hengyang, Hunan.

原因:我覺得夕陽紅很能代表我現在的這個心情吧,包括我現在的嚮往,都在歌裡面了。

關於歌曲 | 參考視頻 | 歌譜

移民故事:来美国是一个机缘。当时来美国是一种公派的。考察以后,来了以后,觉得还挺不错,回去以后就留下来了。我刚来的时候是很年轻的,当时也就是20来岁。这一晃就40多年浪费掉在美国了。我是从中国的湖南过来的,我是湖南人,湖南衡阳的。

Geoff Kronik

Hoppe, hoppe, Reiter

self-submitted video

Why: When I was a boy, my father would sing a song that generations of German speaking parents sang to their children. It’s kind of a song called the Knie-reitendes or knee-riding song.

Migration story: I am a second-generation American. My father and his family emigrated from Austria to the U.S. in 1939. They were Jewish and had to leave in order to escape the Nazi persecution and extermination of Jews during World War II. My mother was also a Jewish refugee from that time, but from Germany. Her family left Berlin in 1934 and came to the U.S. in 1941.

Chinatown connection: I volunteer as an English tutor at Boston Chinatown Neighborhood Center, also my wife is a Chinese Malaysian immigrant and is on the board of South Cove Community Health Center.

原因:在我小時候,我的爸爸總是會唱一首在德國流傳已久的歌給我聽。這首歌叫做《Kniereitvers》, 或者叫《騎膝蓋》的歌。

移民故事:我是第二代美國人。在1939年,我的父親和他的家人從奧地利移民到美國。他們是猶太人。在第二次世界大戰期間,他们為了逃脫納粹党的迫害和滅絕猶太人,而不得不離開。 我母親當時也是猶太難民,但她來自德國。 在1934年,她的家人離開了柏林。而在1941年,他们就來到美國。
華埠關係:我是波士頓華埠社區中心的英語導師,我的妻子是馬來西亞華人移民,也是华人医务中心的董事會成員。

Hai Jia Tang

《別亦難》- Difficult Farewell

Recorded at Pao Arts Center

Why: This song has always been in my heart, and I have always held it in my heart. It reminds me, that I need to respect love, respect the person you like and the person who likes you.

About the Song | Reference Video

Migration story: I came to the U.S. for quite a while already, I worked in the computer industry in China, but I have never developed in the music field in China.

原因:這首歌一直在我的心中,我也一直把它放在我的心裡。這首歌能提醒自己,要尊重緣分,要尊重你所喜歡的人和喜歡你的人。

關於歌曲 | 歌詞 | 參考視頻 | 歌譜
移民故事:我來到美國已經有一段時間了。我在國內是從事電腦行業,但是我基本上沒有在國內的音樂圈有所發展。

Jessica Carneiro

Pela luz dos olhos teus 《透過你的目光》 By the Light of Your Eyes

Recorded at Rose Kennedy Greenway Chinatown Park International Song Exchange

Why: This song is about two people that feel attracted to each other. I mean, they know about that, but it’s nothing that is spoken. So the way they can tell this is about their looks, the way they look at each other and the message that their eyes send, and I love this!

Reference Video

Migration story: Everybody is Brazilian, it seems like there is a bit of Portuguese lineage, like my father’s mother probably, her grandparents were from Portugal.

Chinatown connection: Boston tourist

原因:這首歌是關於兩個互相被吸引著的人。我的意思是他們是知道的,但就是沒有說出來。他們唯一能夠看出的,就是凝望著對方的眼神,以及從眼睛裡發出來的信號。我很喜歡這首歌。

參考視頻

移民故事:我的家人全部都是巴西人,好像是有一點兒葡萄牙血統的。比如說我的奶奶,她的祖父母是來自葡萄牙的。
華埠關係:波士頓旅客

Jiongliang

《海闊天空》

Why: I like this song very much, and I really like this band, Beyond.

About the Song | Lyrics | Reference Video

Migration story:

I came here when I was 12. I feel like I did not have much friends, but now I made a lot of friends here, and I feel that it’s ok now.

Why: I like this song very much, and I really like this band, Beyond.

About the Song | Lyrics | Reference Video | Sheet Music

Migration story:

I came here when I was 12. I feel like I did not have much friends, but now I made a lot of friends here, and I feel that it’s ok now.

Chinatown connection: Youth leader at Boston Chinatown Neighborhood Center (BCNC)

原因: 我非常鍾意這一首歌,還有Beyond是我非常喜歡的一個樂隊。

關於歌曲 | 歌詞 | 參考視頻 | 歌譜

移民故事:

我十二歲來到美國,然後感覺沒什麼朋友,但是現在我在美國交了很多朋友。我覺得還可以。

Kam Chan

《倩影 》 - "Beautiful Silhouette"

Recorded at Pao Arts Center

Why: I like this song by the Hong Kong singer Fenghua Cai. It’s a pretty happy song, I performed it on the stage at my nephew’s wedding.

About the Song | Reference Video

Migration story: I came to the U.S. more than ten years ago. I think the U.S. is pretty good. I am from Hong Kong.

原因: 我挺喜歡这首歌,是香港歌星蔡楓華唱的。這首歌挺輕快的。我在我侄子的婚礼上表演過這首歌。

關於歌曲 | 歌詞 | 參考視頻 | 歌譜

移民故事: 我來美國都有十幾年的了,覺得美國這個地方挺好的。我是從香港過來的。

Krisela Karaja

"Only Time"

Recorded at Pao Arts Center

Why: It reminds me a lot of my mother who passed away when I was very young.

Lyrics | Reference Video

Migration story: I grew up in the U.S. in an Albanian-American family

Chinatown connection: Staff, Bunker Hill Community College at Pao Arts Center

原因:这首歌總是讓我想起很早去世了的媽媽。

歌詞 | 參考視頻 | 歌譜

移民故事:我是在美國的一個阿爾巴尼亞人家庭裡長大的

華埠關係:邦克山社區學院工作人員

茉莉花

故鄉的歌謠 - Song of the Hometown

Recorded at Pao Arts Center

About the Song | Reference Video

Chinatown Connection: Tai chi student at Pao Arts Center

關於歌曲 | 參考視頻 | 歌譜

華埠關係:包氏藝術中心的太極學生

開心果

《亲的草原母亲的河》-"Father's Grassland, Mother's River"

Recorded at Pao Arts Center

About the Song | Lyrics | Reference Video

Chinatown Connection: Tai chi student at Pao Arts Center

關於歌曲 | 歌詞 | 參考視頻

華埠關係:包氏藝術中心的太極學生

茉莉花 & 開心果

《獻給媽媽的歌》Song for Mom

Recorded at Pao Arts Center

Why: It’s a song for our mothers, because we, as the wanderers outside, always miss our hometown, we also miss our dear mom.

About the Song | Reference Video

Migration story: We came here in the year of 2000, we lived in Guangzhou, China, before.

We came to the U.S., learned a little English, and we have teachers and friends together, we can spend our elderly years together.

Chinatown Connection: Tai chi students at Pao Arts Center

原因:这是獻給媽媽的歌,因為我們是在外面的遊子,经常会想著我們的家鄉,也会想起我們親愛的媽媽.

關於歌曲 | 參考視頻 | 歌譜

移民故事:我們是2000年來的,我們住在中國廣州。我們來美國學了一点英文。我們有老師和朋友,可以一起度過我們的晚年。

華埠關係:包氏藝術中心的太極學生

Ling-Mei Wong

载开清晨的事 / On The Winds of The Dawn

Recorded at Pao Arts Center

Why: It’s based on the Bible, from Psalms 39, and it talks about being wonderfully made and having a purpose and then having meaning in your life.

Migration story: I was born in Taiwan, my parents are originally from Hong Kong.

Chinatown connection: Editor, Sampan bilingual Chinese-English newspaper

原因:它來自於聖經詩篇第三十九篇,內容談及生命的創造、目的和意義。

移民故事:我是在台灣出生的,我的父母是香港人。

華埠關係:舢版報社的編輯

Lori Taylor

Bircey Bop

Why: I learned this from my babysitter when I was in third grade and living in Serbia. I picked it because it’s the closest thing I have to a song, right off the top of my head, and I can connect with people through it, and particularly babies and children.

Migration story: My mom’s maiden name is Gorham, and some of my family came over from Scotland and France. And on my dad’s side, last name is Taylor, and there was also Welsh, English, Scottish family, and then one unknown.

原因:這首歌是我在三年級時從我保姆學的,那時我還住在塞爾維亞。我選這首歌是因為它是我第一首想起的歌,這首歌令我連繫到很多人,尤其是小孩和嬰兒。
移民故事:我的媽媽姓Gorham。她有些家人是來自蘇格蘭和法國的。我爸爸那邊姓Taylor,那里还有威爾士人,英國人,蘇格蘭人,還有一些我不清楚的。

Morgan Quay

La Vie En Rose

Recorded at Rose Kennedy Greenway Chinatown Park International Song Exchange

About the Song | Lyrics | Reference Video | Sheet Music

Migration story: Ireland mostly.

Chinatown connection: High school student visiting Boston

關於歌曲 | 歌詞 | 參考視頻 | 歌譜

移民故事:愛爾蘭血統。

華埠關係:高中生旅客。

Nancy Huang

《找朋友》Find a Friend

Recorded at Boston Public Library in Chinatown

Why: Some adults who are from near my mom’s hometown in China told me that they knew this song when they were young in China and that’s why I chose it.

About the Song | Reference Video | Sheet Music

Migration story: My parents are from different places in southern China, my mom is from Beihai in Guangxi, my dad is in Taishan and Guangzhou. Both my parents came in 1988, but they didn’t know each other, they just happened to come in the same year, and they both came to Boston.

Chinatown connection: Nancy is a college student in Chinatown.

原因:在我媽媽的中國家鄉附近,有些大人跟我說他們從小就認識這首歌,所以我就選擇了它。

關於歌曲 | 參考視頻 | 歌譜

移民故事:我父母來自南方不同的地方 —— 我的媽媽來自廣西北海,我的爸爸是廣州台山人。我父母都是1988年來的。他們之前並不認識,不過他們碰巧在同一年過來,而且他們都是來波士頓。

華埠關係:Nancy 是一位住在唐人街的大學生.

Sarah Ting

The Sun

Recorded at Pao Arts Center

Why: There’s nobody on the planet Earth that does not know the sun, we all know the sun

About the Song

Migration story: My parents came to the U.S. in the late 40s, so I am the first generation born here.

原因: 在這地球上,沒有人不認識太陽,我們都認識太陽

關於歌曲

移民故事: 我父母在1940年代末期來到美國,所以我是第一代美裔。

Shiyuan Yu & Yu Hong Huang

Shiyuan Yu with Yu Hong Huang

Recorded at Pao Arts Center

Why: The rivers and mountains reminded me of my hometown.

Lyrics | Reference Video | Sheet Music

Migration story: I am from Guangxi.

Chinatown connection: Staff, Chinese Progressive Association (CPA) and music teacher

原因:看到山水就想起了家鄉。

歌詞 | 參考視頻 | 歌譜

移民故事:我是從廣西來的。
華埠關係:前進會工作人員,以及音樂教師。

Theresa Furbish

Puff the Magic Dragon

Recorded at Boston Public Library in Chinatown

Why: My mom used to sing it to me at bedtime when I was a small child.

About the Song  | Reference Video |  Lyrics

Migration story: My mom's great-great- great-grandfather actually worked on merchant ship. He was from Ireland originally. The other part of my family is Italian, and they came over, not exactly sure when, but they settled also in like New York, New Jersey area. My dad side, the Scottish, they actually came over as indentured servants.

Chinatown connection: Theresa Furbish is the Children’s librarian at the Boston Public Library in Chinatown.

原因:我妈妈经常在我小时候睡觉时唱這首歌。

關於歌曲 | 參考視頻

移民故事:我妈妈的曾祖父是在商船工作的。他来自于爱尔兰。我有一些家人是意大利人,然后他们過来,我不清楚是在何时来,但他们在纽约,新泽西地区安顿下来。我父亲那边是苏格兰人,他们实际上是作为契约仆人過来的。

華埠關係:Theresa Furbish是唐人街波士頓公共圖書館的兒童圖書管理員。

Tsui-Po Kwan

《維他奶》 - Stand By Me

Recorded at 66 Hudson Street

Why: I picked this song because Vita Soy Milk because it’s a very featured and memorable drink in Hong Kong. Every time I hear this song, I think of Hong Kong and miss Hong Kong.

Lyrics | Reference Video

Migration story: I came from Hong Kong to the United States, I came to the U.S. in 2013. I wanted to come to the U.S. because my parents want me to have a better future.

Chinatown connection: Chinatown resident

原因:我選擇「維他奶」這一首歌是因為維他奶在香港是一種很有特色的、很懷舊的飲料。每當我聽到這首廣告歌,我就會想起香港。我好懷念香港。

歌詞 | 參考視頻 | 歌譜

移民故事:我從香港來到美國。我是2013年來到美國的。我來美國是因為我父母想我有一個更加好的未來。

華埠關係:唐人街居民

Vanessa Woo

《歲月如歌》

Recorded at Pao Arts Center

Why: This is a song that I grew up with. It was a song from a well-known TV series when I was in middle school. Everyone in my class knew the song. When I sing it, I think of all my friends and people from my generation that relate to the song.

About the Song | Lyrics | Reference Video

Migration story: I moved to Boston two years ago from Hong Kong. My family is still there, and I miss them very much.

Chinatown connection: Staff, Pao Arts Center

原因:这首歌陪着我长大的。当我在上初中的时候,这首歌是众所周知的电视剧插曲。我班上的同学都会这首歌。每当我唱这首歌时,我会想起我的朋友和我这个年代与这首歌有关联的人。

關於歌曲 | 歌詞 | 參考視頻

移民故事:我两年前从香港来到波士顿。我的家人仍然在香港,我非常想念他们。
華埠關係:包氏藝術中心的工作人員。

Vania Chan

Vania

Recorded at Pao Arts Center

Why: It’s a song from my childhood.

Lyrics | Reference Video

Chinatown Connection: staff at Pao Arts Center

原因: 一首童年的歌。

歌詞 | 參考視頻

華埠關係:包氏藝術中心的員工

Yu Hong Huang

《月之故乡》Hometown of the Moon

Recorded at Pao Arts Center

Why: This is a song of longing for one’s hometown.

About the Song | Reference Video | Sheet Music

Migration story: I have been here for over twenty years.

Chinatown connection: Chinese music teacher

原因:这是一首思故鄉的歌曲。

關於歌曲 | 參考視頻 | 歌譜

移民故事:我來到美國二十幾年了。

華埠關係:中文音樂老師

Zhao Yu

《在那遙遠的地方》- "In That Distant Place"

Recorded at Pao Arts Center

Why: My dad, when I was little, would often sing this song at home, because this song was very, very famous in China at that time. The TV would always play this song, so my parents knew how to sing it, and I would listen to them.

About the Song | Reference Video | Sheet Music

Migration story: My hometown is where my parents live in the south of China, in a province called Jiangxi, in a city called Fuzhou, but I went to college and worked at Beijing. So the time I lived in Beijing has already exceeded the time I lived in my hometown. I was still living in China until approximately one month ago, when I moved to Stockholm and Sweden. Now I am on a business trip to Boston.

Chinatown connection: Boston visitor

原因:我爸爸在我很小的時候,經常在家里唱這首歌。因為當時這首歌在中國是非常出名的,電視上也經常會放这首歌,所以我的父母都會唱。然後我小時候也經常聽他們唱。

關於歌曲 | 參考視頻 | 歌譜

移民故事:我爸媽住在中國的南部,一個叫江西的省份,然後這個城市叫撫州。我的大學和工作地方都是在北京,所以我在北京撫州的時間比我在老家的時間更多。我一個月前应该还住在中國,然後一個月前我搬去瑞典的斯德哥爾摩。這次正好來波士頓出差。

華埠關係:波士頓旅客

劉李

《天邊》Horizon

Recorded at Pao Arts Center

Why: I learned this famous Mongolian song in China when I was young and living in Hohhot, the capital of Inner Mongolia. This reminds me of my beautiful memories when I was younger, so I really love this song.

About the Song | Reference Video | Sheet Music

Migration story: Liu Li came to the United States in 2013, before that she lived in Japan for thirty years.

原因:我年輕的時候住在內蒙古,呼和浩特,从而认识到這首在大陸比較有名的蒙古族歌曲。這首會勾起我年輕時候的美好回憶,所以我對《天邊》這首歌特別地情有獨鍾。

關於歌曲 | 參考視頻 | 歌譜
移民故事:Liu Li 在2013年來到美國,之前在日本住了三十年。

Amira

Talking to the Moon

Recorded at Pao Arts Center

Why: I think it has a really nice meaning to it, and it sounds pretty good.

About the Song | Lyrics | Reference Video

原因:我選這首歌是因為我覺得它很有意思和很動聽。

關於歌曲 | 歌詞 | 參考視頻 | 歌譜

Ann Moy

《小明,小明,小小明》Little Ming

Recorded at Josiah Quincy Elementary School

Why: It was a game that we played a lot when I was young. I learned it in Hong Kong and played it in Boston with friends who knew it too.

Migration story: Ann Moy moved from Hong Kong to Boston’s South End with her family at age 8. She went to after-school Chinese school in Chinatown, then went on to be one of the first bilingual teachers at the Josiah Quincy Elementary School, where she still teaches. Her family owns many restaurants in Chinatown, including China Pearl, BLR Best Little Restaurant, and the more recent Shojo.

Chinatown connection: Ann Moy is a teacher at Josiah Quincy Elementary School and works on the Chinatown Land Trust to preserve community land

原因:这个是我们小时候经常玩的一个游戏。我在香港学的。我来到波士頓後,有些朋友也会这首歌,然後我們就一起唱這首歌。

移民故事:Ann Moy和她的家人在8歲的時後從香港搬到了波士頓的南端。她在唐人街中文學校的課餘班上學,然後成為約賽亞小學的第一批雙語教師之一,她仍然在那裡教書。 她的家人在唐人街擁有許多餐廳,包括龍鳳點心大酒樓,一定好餐廳和最近的亞洲風味餐廳。
華埠關係:Ann Moy是約賽亞小學的老師。

Cai Jiao Chen (Joyce)

《小草》Small Grass

Recorded at Pao Arts Center

Why: I’ve known this song since I was little and often sang it with my children.

About the Song | Reference Video | Sheet Music

Migration story: My migration story is that my husband met me in China, then we were together, and so I came with him to immigrate here.

Chinatown connection: Tufts researcher, Chinatown resident

原因:我小時候就會唱這首歌, 所以經常會唱這首歌給孩子們聽。

關於歌曲 | 參考視頻 | 歌譜

移民故事:我的移民故事就是我老公在中國的時候偶遇了我,然後我們就在一起了,所以我就隨著他移民過來了。
華埠關係:塔夫茨研究員,唐人街居民。

Ed Flynn

"A Mother's Love's A Blessing"

Recorded at Pao Arts Center

Why: My mother and father would always sing this song on Saturday mornings, so we grew up with traditional Irish music.

Lyrics | Reference Video | Sheet Music

Migration story: My grandparents came from Ireland to the United States, they settled here in South Boston and the South end.

Chinatown connection: Ed Flynn represents Chinatown as Boston City Councilor for District 2.

原因:我父母每逢星期六早上都會唱這首歌,我們基本上是在聽傳統愛爾蘭音樂長大的。

歌詞 | 參考視頻 | 歌譜

移民故事:我的祖父母是從愛爾蘭移民來美國的,他們定居於波斯頓的南端。

華埠關係:Ed Flynn是波士頓市中華埠的議員代表。

Fiona

"Twinkle Twinkle Little Star"

Recorded at Josiah Quincy Elementary School

Why: I picked this song because my mom and dad when I was younger, every time when I was going to bed, I would request that they sing Twinkle Twinkle Little Star to me.

Lyrics | Reference Video | Sheet Music

Migration story: My dad comes from Ireland, because his mother and father and their mother and father came from Ireland. And then my mom is Polish-Italian. I am part of a bunch different places!

原因:我選了這首歌是因為在我小時候,每當我臨睡覺前,我都會要求爸爸媽媽唱這首歌

歌詞 | 參考視頻 | 歌譜

移民故事:我爸爸來自愛爾蘭。他的爸爸媽媽,以及他們得爸爸媽媽都是來自愛爾蘭的。我媽媽是波蘭及義大利人。所以我是從不同的地方的!

Jasmine Wiley & Arnist

"Twinkle Twinkle Little Star"

Recorded at Pao Arts Center

Why: I picked this song because this song makes babies calm down, and then make them wanna sleep and rest.

About the Song | Reference Video | Sheet Music

Chinatown connection: Josiah Quincy School student, brother, and mother

原因:我選這首歌是因為它可以幫助嬰兒放鬆、休息、和睡著。

關於歌曲 | 參考視頻 | 歌譜

華埠關係:約賽亞昆士小學的學生,和他的媽媽和弟弟

Joann Yung

Hey Jude

Recorded at Pao Arts Center

Why: My parents used to love listening to this song, and my dad especially loves singing it - this is one of his karaoke picks. I have memories on long car rides, listening to lots of The Beatles.

About the Song | Lyrics | Reference Video

Migration story: Parents immigrated from Taiwan.

Chinatown connection: Staff, Boston Chinatown Neighborhood Center (BCNC).

原因:我的父母以前非常爱聽這首歌,尤其是我的爸爸,他特別喜歡唱這首歌,

他去卡拉ok一定會點這首歌。我記得在乘坐長途車时,會聽很多披頭士的歌。

關於歌曲 | 歌詞 | 參考視頻 | 歌譜

移民故事:父母都是從台灣來的。

華埠關係:波士頓華埠社區中心工作人員。

He Jun

《四季歌》Four Seasons Song

Recorded at Boston Golden Age Senior Center

About the Song | Reference Video | Sheet Music | About Lady Meng Jian


關於歌曲  | 參考視頻  | 歌譜

Hsiu Chang

《搖啊搖》Grandma's House

Recorded at Pao Arts Center

Why: Both songs from childhood I remember from when I was a kid.

搖啊搖

About the Song | Reference Video

小城故事

About the Song | Reference Video

Migration story: My oldest aunt married an American GI in Taiwan, and then she got my grandma to come over, and my grandma got my dad to come over. We immigrated from Taiwan in 1993.

原因: 童年的歌謠,我小時候就記住了。

搖啊搖

About the Song | Lyrics | Reference Video | Sheet Music

小城故事

About the Song | Lyrics | Reference Video | Sheet Music

移民故事: 我的姑媽嫁給了一個美國軍人,接著我奶奶就移民過來,然後我爸爸跟過來。我們在1993年從台灣移民過來。

Kammi Chen

《想聽》I Want to Hear

Recorded at 66 Hudson Street

Why: The first time I heard the song was a very happy time at home, eating late-night wonton noodle soup.

About the Song | Reference Video

Migration story: I came to the United States from Taishan in 2010, I came here because my parents had already come to the U.S., so I came also to live here.

原因:我選這首歌是因為我第一次聽到這首歌的時候,我會想起我坐在家裏吃雲吞麵當夜宵,那時候很開心。

關於歌曲 | 參考視頻 | 歌譜
移民故事:我在2010年的时候從台山來到美國。我來美國是因為我的爸爸媽媽都在美國,所以我就來這裡長住。

Li Jun Zhang

《獻給媽媽的歌》A Song for Mom

Why: We are all wanderers overseas, our hometown is in China.

About the Song | Reference Video | Sheet Music

Migration story: I came here in 1986, I am from Jiangxi.

原因:

我們都是海外的遊者,我們的故鄉在中國。

關於歌曲 | 參考視頻 | 歌譜

移民故事:

我86年過來的。我是從江西過來的。

Pasang Drolma

《東山頂上》- On the Top of the Mountain

Recorded at ACCESS (American Chinese Christian Educational & Social Services, Inc.), Chinatown

Why: To express my longing towards my hometown and my family.

Lyrics | Reference Video | About the 6th Dalai Lama

Migration story: Pasang Drolma was born in a Ganzi Tibetan Prefecture in Sichuan Province. She went to college in Beijing and worked for Chinese Academic of Social Science and MSF, Doctors Without Borders. She went to Asia Institute of Management for her master's degree in the Philippines and obtained her second master's degree at Brandeis University in the USA. She worked for World Education before joining ACCESS in Chinatown in 2016.

Chinatown connection: Executive director at ACCESS (American Chinese Christian Educational and Social Services, Inc.)

原因:來表達對故鄉、對親人的一種思念。

歌詞 | 參考視頻 | 歌譜

移民故事:Pasang Drolma出生於四川省甘孜藏族自治州。 她曾經在北京上過大學,也在中國社會科學學院工作過,也當過無國界醫生。

她曾在菲律賓獲得亞洲管理學院碩士學位,並在美國布蘭迪斯大學獲得第二個碩士學位。 她在2016年加入ACCESS(美國華人基督教教育和社會服務公司)之前,曾經在世界教育部工作過。
華埠關係:ACCESS執行董事(美國華人基督教教育和社會服務公司)

Qingshi Ruan

《流浪歌》Wanderer's Song

Recorded at Rose Kennedy Greenway Chinatown Park International Song Exchange

Why: I liked it since I was young.

About the Song | Reference Video

Migration story: I came in 2006, I have family here, my wife and two children.

原因:我從小就喜歡的歌。

關於歌曲 | 參考視頻 | 歌譜
移民故事:我06年過來的,我的家人在這裡,包括我的老婆和兩個小孩。

Yang He (Sunny)

《送別》Farewell

Recorded at Pao Arts Center

Why: It’s a song of farewell, so it reminds me of the time when I was getting on the flight to come to the U.S., when my parents said good-bye to me.

About the Song | Reference Video | Sheet Music

Migration story: My home is in Guangzhou, Guangdong, I grew up in Guangzhou, but actually my family is from Sichuan. So I was a foreigner in Guangzhou, and now I am a foreigner in the U.S.. Right now I am studying abroad, I am actually not an immigrant.

Chinatown connection: Sunny is a student at Tufts.

原因:這首歌是一個告別的歌,就會讓我想起當初我上飛機的時候,我父母跟我告別的樣子。

關於歌曲 | 參考視頻 | 歌譜

移民故事:我家是在廣東廣州,然後我是在廣州長大的,但是我祖籍是在四川那邊。我以前算是一個廣州的外來人,現在我又外來到美國。現在我是一名留學生,我不是移民。

華埠關係:塔夫茨大學的學生。

Yung Chui Yu

《全賴天父賞賜》 All Because of Father God

Recorded at Boston Golden Age Senior Center

Reference Video

歌詞 | 參考視頻

Ziting Kuang

《我們的紀念冊》Our Yearbook

Recorded at 66 Hudson Street

Why: I chose this song because it reminds me of when I was going to school in Hong Kong, and its lyrics fits very much with my daily life in Hong Kong.

Lyrics | Reference Video | Sheet Music

Migration story: I came from Hong Kong to the U.S. in 2014. I immigrated here because my parents want me to have a better future.

Chinatown connection: Chinatown resident, Sing Home project editor

原因: 我選擇這首歌是因為這首歌讓我想起我在香港讀書的情況,而且它的歌詞很貼切、很符合在香港讀書時候的日常。

歌詞 | 參考視頻 | 歌譜

移民故事: 我是從香港來美國的,我2014年來到美國。我移民來美國是因為我父母想我有一個更好的前途。

華埠關係:唐人街居民,《音樂項目:想家》编辑者。

Xi Mei Lin

《上海灘》Shanghai Bund

Recorded at Boston Golden Age Senior Center

Reference Video | Sheet Music

歌詞 | 參考視頻 | 歌譜

Bei Ling

Norbert Wilson

Pass Me Not, O Gentle Savior

Recorded at Pao Arts Center

Why: My foundation of my faith is really from my maternal grandmother, and I deeply appreciate her. I chose this song because it reflects so much of who I have become.

About the Song | Lyrics | Reference Video

Migration story: Presumably my family was brought into this country as enslaved people, but we don’t know the story fully. There is a rumor on my maternal side of the family that there was family that came up from the Caribbean.

Chinatown connection: Professor, Tufts University's Friedman School of Nutrition Science

原因:我的信仰是來自於我媽媽那邊的祖母的,我非常的感激她。我選這首歌是因為它深深的反映出我成為了什麼樣的人。

關於歌曲 | 歌詞 | 參考視頻

移民故事:想必我的家人是來美國當奴隸的, 但是我們不太清楚整個故事。不過在我媽媽的家人那邊有傳聞說我們有家人是從加勒比海上來的。
華埠關係:塔夫茨大學弗里德曼營養科學學院教授。

Julie Kurtz and Cesar del Cid

"La Llorona" 《 哭泣的女人》Weeping Woman

Recorded at Rose Kennedy Greenway Chinatown Park International Song Exchange

Why: I chose this song because I lived for a few years in Bolivia, it was a song that I came to sing there frequently with friends, and I think that there is this wonderful levity to it as well as a darkness, that really call to me.

About the Song | Reference Video

關於歌曲 | 參考視頻

Julie’s Migration Story: Most of my heritage is German, but there is a lot of mix back there. Both of my parents are from the Midwest. My ancestors migrated to the Midwest, and worked in agriculture until more or less my grandparents’ generation, in the Green Dairy Hills of Wisconsin in the mid-1800s.

Cesar’s Migration Story: Cesar is from a family of musicians in Guatemala.

Chinatown connection: Julie is a MS/MPH student researching Economy of Food Systems at Tufts University Friedman School of Nutrition. Cesar was a performer on the Greenway International Song Exchange concert series.

原因:我選這首歌是因為我在玻利維亞住了好幾年,這是一首我經常在玻利維亞和朋友一起唱的歌。我覺得這首歌有一種奇妙的隨性在裡面,也有黑暗,所以這首歌很符合我。

移民故事:我大多數的文化都是來自德國,但是裡面有很多混合。我雙方的父母都是來自中西部。我的祖先移民到中西部做農活,直到差不多我祖父母的那個年代。在1800年代的時候,他们大多數位于威斯康星的綠奶坡。
華埠關係:Julie是在塔夫茨大學弗里德曼營養學院的护理科/公共健康科里研究食品系統和經濟的學生。

Jiayin Li

梨花頌 Song of the Pear Blossom

Recorded at Pao Arts Center

Why: It’s a Beijing opera song, and Beijing opera is our quintessence. It has a very long history, it’s combined from all kinds of operas, therefore it’s a very wonderful kind of opera.

About the Song | Lyrics | Reference Video | Sheet Music

Chinatown connection: Jiayin Li teaches and performs Beijing Opera in Chinatown and in diasporic Chinese communities in Greater Boston.

原因:這是一首京劇歌。京劇是我們中國的一個國粹,它已經有幾百年的歷史,是由各種戲曲集於一身的,所以是非常優秀的一個戲曲品種。

關於歌曲 | 歌詞 | 參考視頻 | 歌譜
華埠關係:Jiayin Li 在唐人街和波士頓的海外華人社區教導和表演京劇。

R, C, K

Chaki Ben

Why: This is an Indian song for children, with lyrics in our (state) language of Gujarati. It's the only song we know in our native language of Gujarati, and it has been precious to be able to pass that onto our daughter. We didn't know this song as children; it was a gift to us from my husband's paternal uncle and aunt, who live in North Carolina and taught it to our daughter during a holiday visit. It speaks to the occasional, but very real loneliness of childhood and the eagerness to connect with someone or something you've met even briefly. It also shows us the capacity for music to create an impromptu sense of community, family, and friendship and to close the geographic and generational gaps between us. For our elders, the song has been an affirmation that the language of their childhoods is still very much with us.

Migration story: My husband and I are both first generation Gujarati Americans whose parents immigrated from India in the 1970's.

Chinatown connection: Our family visited Chinatown for the first time to see Shaw Pong perform at the Pao Arts Center, as our daughter has been really drawn to the violin for the past year, and we thought it would be exciting for her to attend a live performance. When we returned to the Pao Arts Center four months later for the Live Band Karaoke, it didn't matter that we were one of few in the room who couldn't follow the Chinese lyrics and sing along. We could still hear embodied in their voices the singers' nostalgia for their childhood homes, how dearly they missed their loved ones and the lives they had left behind, and how much it was at once a struggle and a joy to be given this chance to return home, in communion with a sympathetic audience.

Reference Video

原因: 这是一首印度儿童歌曲,歌詞是我們州的語言——古吉拉特语。 这是我們唯一一首知道的古吉拉特语歌,能够将這首歌传递给我们的女儿是很宝贵的。 我們小時候不知道这首歌,这是我丈夫父亲那邊的叔叔和阿姨送给我們的礼物。他们住在北卡罗来纳州。他們在假期探望我們的時候,會教這首歌给我们的女儿。

移民故事:我的丈夫和我都是第一代古吉拉特邦美国人,我们的父母在1970年代从印度移民过来。

參考視頻

Paris Family

Happy Birthday

Recorded at Pao Arts Center

Why:

We want to sing Happy Birthday, and we picked it because Damian knows it.

About the Song | Reference Video

原因:

我們想唱《生日快樂》歌,我們選這首歌是因為Damian會唱。
關於歌曲 | 歌詞 | 參考視頻 | 歌譜

Stephanie Fan

Stephanie Fan

Recorded at Pao Arts Center

Migration story: I was born in Boston, and so was my mom.

Wan Family | About Wan Che Chung 尹自重

Chinatown connection: Chinatown Resident

移民故事:我和我媽媽是在波士頓出生的。

尹家 | 關於尹自重

華埠關係:唐人街居民

Jeena Hah

세 마리 《三隻熊》Three Bears

Recorded at Pao Arts Center

Why: It’s a song my mom would always sing to me, and it’s something I teach little kids when I hang out with them.

Lyrics | Reference Video

Migration story: My great-uncle immigrated first from Jeolla province in Korea and brought my grandma, my aunt and uncle over, then my parents immigrated after that.

Chinatown connection: Staff at Asian Community Development Corporation (ACDC).

原因:這是一首我媽媽經常唱給我聽的歌。我自己也會在跟小孩子玩的時候,教他們這首歌。

歌詞 | 參考視頻

移民故事:首先是我的舅公(叔公)先從韓國的全羅道移民過來,然後他把我的祖母,姨姨,和舅舅都帶了過來,然後我的父母就移民過來。

華埠關係:亞美市區發展協會的工作人員。

Ha Tran

《阿里山的姑娘》Girl on Ali Mountain

Recorded at South Cove Manor nursing and rehabilitation center, Quincy, MA

Why: I love Taiwan and the green mountains.

About the Song | Reference Video | Sheet Music

Migration story: I was born in Vietnam in 1941, left secretly by wooden boat to Malaysia, and came to the United States in 1985 where I worked in restaurants and as a chef for many years.

Chinatown connection: Resident at South Cove Manor (which moved from Chinatown to Quincy in 2014)

原因:我愛台灣跟高山青。

關於歌曲 | 參考視頻 | 歌譜

移民故事:我在1941年出生於越南,搭木船逃離到馬來西亞,於1985年來到美國,然後在餐館工作,並擔任廚師多年。
華埠關係:華人醫務中心的住客 (2014年的時候,華人醫務中心從唐人街搬到昆西)

Ruolin

《蝴蝶泉邊》-"Next to the Butterfly Spring"

Recorded at Pao Arts Center

Why: This song is very country-like, I am from a village. Whenever I listen to this song, it reminds me when the birds sang, when I played in the grass, and watching puppies play in the grass, that’s how it feels.

About the Song | Reference Video | Sheet Music

Migration story: I am from Taishan, I immigrated here in 2013, and then I lived in Boston since then.

Chinatown Connection: Chinatown Resident

原因:這首歌很鄉村風,我是農村來的。一聽到這首歌,我就想起农村那里有小鸟唱歌,在草裡打滾,看那些小狗在打滾,就很有那種感覺。

關於歌曲 | 參考視頻 | 歌譜

移民故事:我是從台山來的,2013年移民過來美國,然後一直在波士頓住到現在。

華埠關係:唐人街居民

Tianyi Yang

"I Will Follow You Into the Dark"

Recorded at Rose Kennedy Greenway Chinatown Park, International Song Exchange

About the Song | Lyrics | Reference Video | Sheet Music

Migration story: Tianyi is from Harbin, capital city of the Heilongjiang Province in China, close to Russia. She is a student at Berklee School of Music.

關於歌曲 | 歌詞 | 參考視頻 | 歌譜
移民故事: Tianyi 來自於哈爾濱,是中國黑龍江省的首都,她住的地方靠近俄羅斯。她是波士頓伯克利音樂學院的學生。

Addy

"Singing in the Shower"

John Sobhani

John Sobhani

Recorded at Tufts University Sackler Graduate School of Biomedical Sciences

Why: There were times when I’m studying and I am very stressed, and I sing out loud to get the stress out.

Lyrics | Reference Video

Migration story: My family is quite diverse. My parents migrated maybe forty or fifty years ago and went to college here.

原因:每當我讀書觉得很辛苦的时候,我會大聲唱這首歌來放鬆一下。

Chinatown connection: John is a dental student at Tufts Medical School

歌詞 | 參考視頻

移民故事:我的家庭有很多不同的文化。我的父母大约在四十,或者五十年前移民過來的。他们在Tufts读牙科學校。

Sebastian

Sebastian

Migration Story: Sebastian was born here in Boston in 2014, and holds both American and Canadian citizenship and culture. His father is from New Jersey, having moved here in 2000 for his college studies, and staying for work. His father’s family is mostly Italian American, his great-great and great-great-great grandparents having moved to New Jersey (via boat through Ellis Island) from Cosenza, Calabria and Avellino, Campania (near Naples) in Italy around 1900.

Sebastian’s mother grew up in Montréal, Canada and moved to Boston after university in 2001 for work, as the economy back home was quite poor at that time. His maternal grandmother is of Irish Canadian and Irish American descent, her ancestors having moved to Prince Edward Island and Massachusetts from Ireland and England in the mid-to-late 1800s, while his maternal grandfather is 12th generation Québécois (French-Canadian of Québec), his ancestors being among the early French settlers of New France. All of his ancestors came to North America seeking economic opportunity, some also escaping famine.


prev / next
Back to Library 歌曲目錄
《蠶花姑娘》- "The Silk Flower Girl"
1
Wen Zhang
"Oh Shenandoah"
1
Shawna and Olivia
《軍民合作》Soldiers and Civilians Work Together
1
Feng Yao
《外面的世界 》The World Outside
1
Hengbing
B's Night Night Song
1
C & B
《松花江上》- On Songhua River
1
Yu Li Luo
Rei
1
Rei
《小小姑娘》Little Girl
1
Jenny Ng
《我愛您中國》- "I Love China"
1
Danna Fang
Kyla
2
Kyla
茉莉花
1
J.C.
Kam Ho
2
Kam Ho
Screen Shot 2018-07-10 at 9.05.06 AM.png
0
Cynthia Yee
Rose-Wood Family
2
Rose-Wood Family
Taishan Folk Song
1
Faye Jean Chin
Screen Shot 2018-07-10 at 9.06.50 AM.png
0
Alex Wan and Ted Wan
"Somewhere Over the Rainbow"
1
Jayme Welch
《萬水千山總是情》Rivers And Mountains Are All About Love
2
Taichi Class
All That Jazz
1
Allyson Ang
Saturday in the Park
1
Antonia Nedder
Giles
1
Giles Li
Bread & Roses
1
Cassandra
《包剪揼》Rock Paper Scissors
1
Christina Chan
"You Are My Sunshine"
1
Beatrix
《世上只有媽媽好》Only Mom is the Best
1
Chuan Song Lin
"Twinkle Twinkle Little Star"
1
Ann, Connie, Marin and Meng Fei
Four Thousand Ft.
1
Anna and Zadie
《夕陽紅》 - "The Most Beautiful is the Sunset"
0
David Zhang
Hoppe, hoppe, Reiter
1
Geoff Kronik
《別亦難》- Difficult Farewell
1
Hai Jia Tang
Pela luz dos olhos teus 《透過你的目光》 By the Light of Your Eyes
1
Jessica Carneiro
《海闊天空》
1
Jiongliang
《倩影 》 - "Beautiful Silhouette"
1
Kam Chan
"Only Time"
1
Krisela Karaja
故鄉的歌謠 - Song of the Hometown
1
茉莉花
《亲的草原母亲的河》-"Father's Grassland, Mother's River"
1
開心果
《獻給媽媽的歌》Song for Mom
2
茉莉花 & 開心果
 载开清晨的事 /  On The Winds of The Dawn
1
Ling-Mei Wong
Bircey Bop
1
Lori Taylor
La Vie En Rose
1
Morgan Quay
《找朋友》Find a Friend
1
Nancy Huang
The Sun
1
Sarah Ting
Shiyuan Yu with Yu Hong Huang
1
Shiyuan Yu & Yu Hong Huang
Puff the Magic Dragon
1
Theresa Furbish
《維他奶》 - Stand By Me
1
Tsui-Po Kwan
《歲月如歌》
1
Vanessa Woo
Vania
1
Vania Chan
《月之故乡》Hometown of the Moon
1
Yu Hong Huang
《在那遙遠的地方》- "In That Distant Place"
1
Zhao Yu
《天邊》Horizon
1
劉李
Talking to the Moon
1
Amira
《小明,小明,小小明》Little Ming
1
Ann Moy
《小草》Small Grass
1
Cai Jiao Chen (Joyce)
"A Mother's Love's A Blessing"
1
Ed Flynn
"Twinkle Twinkle Little Star"
1
Fiona
"Twinkle Twinkle Little Star"
1
Jasmine Wiley & Arnist
Hey Jude
1
Joann Yung
《四季歌》Four Seasons Song
1
He Jun
《搖啊搖》Grandma's House
1
Hsiu Chang
《想聽》I Want to Hear
1
Kammi Chen
《獻給媽媽的歌》A Song for Mom
2
Li Jun Zhang
《東山頂上》- On the Top of the Mountain
1
Pasang Drolma
《流浪歌》Wanderer's Song
1
Qingshi Ruan
《送別》Farewell
1
Yang He (Sunny)
《全賴天父賞賜》 All Because of Father God
1
Yung Chui Yu
《我們的紀念冊》Our Yearbook
1
Ziting Kuang
《上海灘》Shanghai Bund
1
Xi Mei Lin
宿 Resting Place - poem by Bei Ling 貝嶺
1
Bei Ling
Pass Me Not, O Gentle Savior
2
Norbert Wilson
"La Llorona" 《 哭泣的女人》Weeping Woman
1
Julie Kurtz and Cesar del Cid
梨花頌 Song of the Pear Blossom
4
Jiayin Li
Chaki Ben
2
R, C, K
Happy Birthday
2
Paris Family
Stephanie Fan
2
Stephanie Fan
세 마리 《三隻熊》Three Bears
2
Jeena Hah
《阿里山的姑娘》Girl on Ali Mountain
2
Ha Tran
《蝴蝶泉邊》-"Next to the Butterfly Spring"
2
Ruolin
321
Tianyi Yang
"Singing in the Shower"
1
Addy
John Sobhani
2
John Sobhani
Sebastian
1
Sebastian

Powered by Squarespace